popoliteralness – Ein wenig denglish – stylistically beautiful like! PopoLiteralness EdelArt – die auf der Zunge zergehen
"wörtliche Übersetzung" der Wörtlichkeit ergibt oft ein Drehen um den Selbigen * Popo So ist es auch in Übersetzungen – Synonymen –Wortherkunft, … wie das Wort zum Mund fand, in die Augen oder grade durch die Ohren tingelt. halt *literalness manche nennen es auch schreiben oder lesen ;-) je mach dem
-
~ ;; ~ Gute Nacht Garten, Garten ~ ;; ~
Thymian
Veröffentlicht
17. Juni 2011
in
1200 × 1600
in
Auszeit als Kreativzeit oder Kreativzeit als Auszeit – wer das weiß kann sich glücklich schätzen!
Thymian-Pflege
am Besten gleich immer schoen in den Speiseplan einbauen
←
Vorherige
Nächste
→
Hinterlasse einen Kommentar
Antwort abbrechen
Δ
Datenschutz & Cookies: Diese Website verwendet Cookies. Wenn du die Website weiterhin nutzt, stimmst du der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen, beispielsweise zur Kontrolle von Cookies, findest du hier:
Cookie-Richtlinie
Kommentar
Abonnieren
Abonniert
popoliteralness - Ein wenig denglish – stylistically beautiful like! PopoLiteralness EdelArt – die auf der Zunge zergehen
Anmelden
Du hast bereits ein WordPress.com-Konto?
Melde dich jetzt an.
popoliteralness - Ein wenig denglish – stylistically beautiful like! PopoLiteralness EdelArt – die auf der Zunge zergehen
Anpassen
Abonnieren
Abonniert
Registrieren
Anmelden
Kurzlink kopieren
Melde diesen Inhalt
Beitrag im Reader lesen
Abonnements verwalten
Diese Leiste einklappen